【離】六五 出⑴涕⑵沱⑶若⑷,戚⑸嗟⑹若,吉。
【譯】六五?走出淚如雨下的困難狀態,可以依靠的人在親切地呼喚,祥和順利。
注釋:⑴“出”出去,出來。《禮記·月令·季春》:“句者畢出,萌者盡達。”
? ? ? ⑵“涕”本義:眼淚。《說文》:“涕,泣也。”段注:“泣也二字當作目液也三字。轉寫之誤也。?毛傳皆云:“自目出曰涕。”
? ? ? ⑶“沱”大雨貌。《詩經·小雅》:“俾滂沱矣。”
? ? ? ⑷“若”助詞。用在形容詞或副詞后面,表示事物的狀態。《詩經·衛風·氓》:“桑之未落,其葉沃若。”
? ? ? ⑸“戚”親近,親密。《尚書·金滕》:“未可以戚我先王。”
? ? ? ⑹“嗟”表示呼喚。《尚書·秦誓》:“嗟,我士,聽無嘩。”
?
【離】六五 象曰 六五之吉,離王公⑴也。
【譯】象?六五的詳和順利,是依靠到天子與諸侯了。
注釋:⑴“王公”天子與諸侯。《周禮·考工記序》:“坐而論道,謂之王公。” 鄭玄 注:“天子,諸侯。”
聲明:本文系轉載,由趙庚白原創發布于新浪博客,轉載請聯系原作者。趙先生博客地址:http://blog.sina.com.cn/u/5291706076